Viva la vida

Coldplay – Viva La Vida

I USED TO RULE THE WORLD
SEAS WOULD RISE WHEN I GAVE THE WORD
NOW IN THE MORNING I SWEEP ALONE
SWEEP THE STREETS I USED TO OWN

I USED TO ROLL THE DICE
FEEL THE FEAR IN MY ENEMYS EYES
LISTEN AS THE CROWD WOULD SING:
“NOW THE OLD KING IS DEAD! LONG LIVE THE KING!”

ONE MINUTE I HELD THE KEY
NEXT THE WALLS WERE CLOSED ON ME
AND I DISCOVERED THAT MY CASTLES STAND
UPON PILLARS OF SALT AND PILLARS OF SAND

I HEAR JERUSALEM BELLS A RINGING
ROMAN CAVALRY CHOIRS ARE SINGING
BE MY MIRROR MY SWORD AND SHIELD
MY MISSIONARIES IN A FOREIGN FIELD
FOR SOME REASON I CANT EXPLAIN
ONCE YOU GO THERE WAS NEVER, NEVER AN HONEST WORD
THAT WAS WHEN I RULED THE WORLD
(OHHH)

IT WAS THE WICKED AND WILD WIND
BLEW DOWN THE DOORS TO LET ME IN
Letras4U.com » letras traducidas al español
SHATTERED WINDOWS AND THE SOUND OF DRUMS
PEOPLE COULDNT BELIEVE WHAT ID BECOME

REVOLUTIONARIES WAIT
FOR MY HEAD ON A SILVER PLATE
JUST A PUPPET ON A LONELY STRING
OH WHO WOULD EVER WANT TO BE KING?

I HEAR JERUSALEM BELLS A RINGING
ROMAN CAVALRY CHOIRS ARE SINGING
BE MY MIRROR MY SWORD AND SHIELD
MY MISSIONARIES IN A FOREIGN FIELD
FOR SOME REASON I CANT EXPLAIN
I KNOW SAINT PETER WILL CALL MY NAME
NEVER AN HONEST WORD
BUT THAT WAS WHEN I RULED THE WORLD
(OHHHHH OHHH OHHH)

I HEAR JERUSALEM BELLS A RINGING
ROMAN CAVALRY CHOIRS ARE SINGING
BE MY MIRROR MY SWORD AND SHIELD
MY MISSIONARIES IN A FOREIGN FIELD
FOR SOME REASON I CANT EXPLAIN
I KNOW SAINT PETER WILL CALL MY NAME
NEVER AN HONEST WORD
BUT THAT WAS WHEN I RULED THE WORLD
OOOOOH OOOOOH OOOOOH

Coldplay – Viva La Vida (Letra Traducida)

YO SOLÍA GOBERNAR EL MUNDO
LOS MARES SE ALZABAN CUANDO YO LO ORDENABA
AHORA EN LA MAÑANA YO BARRO SOLO
BARRO LAS CALLES QUE SOLÍA POSEER

YO SOLÍA TIRAR EL DADO
SENTIR EL MIEDO EN LOS OJOS DE MI ENEMIGO
ESCUCHABA COMO LA GENTE CANTABA:
“AHORA EL VIEJO REY ESTÁ MUERTO, ¡LARGA VIDA AL REY!”

UN MINUTO YO TENÍA LA LLAVE
AL SIGUIENTE LAS PAREDES SE CERRABAN EN MÍ
Y DESCUBRÍ QUE MIS CASTILLOS ESTABAN CONSTRUIDOS
SOBRE PILARES DE SAL Y PILARES DE ARENA

ESCUCHO LAS CAMPANAS DE JERUSALEN SONANDO
LOS COROS DEL CALVARIO ROMANO ESTÁN CANTANDO
SON MI ESPEJO, MI ESPADA Y MI ESCUDO
MIS MISIONEROS EN UN CAMPO EXTRANJERO
POR ALGUNA RAZON QUE NO PUEDO EXPLICAR
UNA VEZ QUE SABES QUE NUNCA HUBO UNA PALABRA HONESTA
ASÍ ERA CUANDO YO GOBERNABA EL MUNDO

FUE EL VIENTO LOCO Y SALVAJE
QUE TIRÓ LAS PUERTAS PARA DEJARME ENTRAR
Letras4U.com » letras traducidas al español
VENTANAS ROTAS Y EL SONIDO DE TAMBORES
LA GENTE NO PODÍA CREER EN LO QUE ME CONVERTÍ

LOS REVOLUCIONARIOS ESPERAN
MI CABEZA EN CHAROLA DE PLATA
SOLO UNA MARIONETA EN UNA CUERDA SOLITARIA
OH ¿QUIEN PODRÍA QUERER SER REY?

ESCUCHO LAS CAMPANAS DE JERUSALEN SONANDO
LOS COROS DEL CALVARIO ROMANO ESTÁN CANTANDO
SON MI ESPEJO, MI ESPADA Y MI ESCUDO
MIS MISIONEROS EN UN CAMPO EXTRANJERO
POR ALGUNA RAZON QUE NO PUEDO EXPLICAR
YO SE QUE SAN PEDRO DIRÁ MI NOMBRE
NUNCA HUBO UNA PALABRA HONESTA
PERO ASÍ ERA CUANDO YO GOBERNABA EL MUNDO

ESCUCHO LAS CAMPANAS DE JERUSALEN SONANDO
LOS COROS DEL CALVARIO ROMANO ESTÁN CANTANDO
SON MI ESPEJO, MI ESPADA Y MI ESCUDO
MIS MISIONEROS EN UN CAMPO EXTRANJERO
POR ALGUNA RAZON QUE NO PUEDO EXPLICAR
YO SE QUE SAN PEDRO DIRÁ MI NOMBRE
NUNCA HUBO UNA PALABRA HONESTA
PERO ASÍ ERA CUANDO YO GOBERNABA EL MUNDO

Aplaudir  

 

Miraba al cielo rebosar de nubes rellenas de luz estancada,
cuando pase rozando su coronilla con la punta de mis dedos, acariciando las briznas de su piel tan suavemente. 
Se estremeció de tal manera mientras daba la espalda al infinito.
¡Absurdo! me dijo mirándome a los ojos,
y cayó al pie del acantilado.


belladonna


Salvo quizás, por esa casi imperceptible gota de sangre seca me hubiera atrevido. Pero cómo decírselo. Todo parecía seguir un ritmo establecido y de repente esto. Me aleje un poco para tomar aire, la situación era cada vez más tensa pero nadie a mi alrededor parecía percibirlo. Nuevamente me acerqué lentamente a ventanilla, y ahí estaba. La claridad del cristal sólo acentuaba su presencia en el mismo centro. La oficinista me reclamaba insistentemente la cantidad acordada. Me afloje la corbata, retire a mis bolsillos las joyas y el reloj, nadie supo entonces que aquel tiburón se había vuelto vegetariano.


Siempre he creido que hay sucesos que definen a las personas. Eso sólo podía sucederme a mí solemos decir y en cierta manera tenemos razón. Nuestros actos nos definen. Erik Satie (1866-1925) uno de los personajes más particulares de principios del siglo XX hizo lo posible por ser indefinible.

* Tenía dos pianos de cola, uno arriba del otro, con las pedaleras unidas.
* Tenía una colección de más de cien paraguas.
* Una vez Satie se compró 20 trajes de terciopelo verde. Usaba cada uno hasta que se gastaba y luego se ponía uno nuevo.
* Cuando lo criticaron por componer música sin forma, compuso Tres piezas en forma de pera.
* Estuvo enamorado de una mujer, pero  la denunció a la policía porque no le dejaba concentrarse en su música.
* El crítico musical Jean Poueigh, que cometió el desliz de juzgar desfavorablemente la obra, recibió de Satie esta contestación en una tarjeta postal: “Señor, usted sólo es un culo; pero un culo sin música”, jocosa frase que le costó una condena a ocho días de cárcel por difamación.
* Las indicaciones que Satie da al intérprete de su música amenudo son desconcertantes  “… no estaría de más prepararse previamente, en absoluto silencio, para estas serias inmovilidades” “Aconsejo hojear este libro con dedo amable y sonriente,… He puesto en él todo lo que sé sobre el Aburrimiento, y se lo dedico a los que no me quieren”

FRASES DE ERIK SATIE

- Yo me llamo Erik Satie, como todo el mundo.
- Ya sabemos que el Arte no tiene Patria… el pobre… su fortuna no se lo permite.
- El músico es quizá el más modesto de los animales, pero el más orgulloso. Él es quien inventó el arte sublime de estropear la poesía.
- No sé por qué el dinero no tendrá olor, él que puede tenerlo todo.
- Cuando un señor hable de la “decadencia actual”, mírenle a ver qué cara tiene.
- Ya tendremos tiempo de estar en un cementerio.
- La experiencia es una forma de parálisis.
- Sepan que los niños son más jóvenes que muchos viejos.
- A las arañas les gusta la música como a la mayoría de nuestros compositores.
- A fin de cuentas, casi prefiero no ser admirado por Auric: tiene muy mal gusto, el pobre.
- Los artistas de nuestro tiempo se están convirtiendo en hombres de negocios, y tienen los mismos razonamientos que los notarios.
- El piano, como el dinero, no resulta agradable más que a quien lo toca.
- Hay que aprender a ver a lo lejos. A lo lejísimos.
- Mi médico me ha recomendado siempre fumar. A sus consejos añade: “Fume, amigo mío: si no, otro fumará en su lugar”.

« Satie ha dicho que el piano, como el dinero, no resulta agradable más que a quien lo toca: eso tranquiliza a alguien como yo, malquistado de nacimiento con la música instrumental. Eso hace también que lamente haber comprendido demasiado tarde, después de su muerte, al individuo excepcional que fue y al que un telón de espinas -su malicia, sus estudiados tics- me ocultaba… El tránsito del siglo XIX al XX no ha producido ninguna evolución de espíritu tan fascinante como la suya. Tendida entre dos puntos extremos, los místicos y Platón, durante treinta años la fatalidad del espíritu moderno ha consistido en hacer vibrar la cuerda de Satie al unísono con las de su compatriota Alphonse Allais y, más aún, de Alfred Jarry . No conozco mayor escuela de libertad con respecto a todas las convenciones, ni otra sonrisa más traviesa y, a la postre, tan punzante por encima del abismo interior, de negrísima especie, del que se escapa la bandada de sus dibujos e inscripciones caligrafiadas en absoluta soledad -todo de fundición, a la vez tan graciosos y tan inquietantes-, que esperan desde hace tiempo un inventario completo y un análisis riguroso.»   André Breton ,1955

stoya

Los huevos fritos con patatas y chorizo con mucha hambre. Escuchar a Erik Satie cuando llueve tras la ventana y leer a Watzlawick. Percibir las pequeñas danzas que se coordinan cada día mientras voy en bici y la tarta de chocolate y queso del Airas Nunes. La paradoja de vivir en continuas contradicciones mientras riego las plantas. La radio trasmitiendo todo el día y las ventanas abiertas. El olor de la humedad en la tierra y los objetos manoseados. Una cerveza en buena compañía y el humo entre nosotros. El desorden bien ordenado.  El deseo contenido, la provocación inteligente, la luz nocturna y  la luz diurna en Turner. Las toallas blancas y la esperanza.

ColectivoGarcia